Ubuntu Localization

From FOSS Nepal Community Wiki
Jump to: navigation, search


The task of localization of Ubuntu in Nepali language with a view of developing a community oriented Operating System in the national language has been initiated. The aim is to develop an OS that is owned by community and the usage of text, images and other components reflect the local setting.


  1. Translation of the string (Guidelines)
    1. Make translation easier and consistent
    2. For strings that occur in academic settings (for eg. math, chemistry related softwares), choose strings that are adopted in Nepali medium education system.
  2. Finalization of packages in default installation
    1. Consider the case of poor Internet connectivity
    2. Pre-install the packages that most users install in their installation setting
  3. Scripts needed to make default environment more friendly
    1. Installation of Keyboard layout switcher
    2. Development of local calendar as overlay
  4. Contextualize softwares to give Nepali touch
    1. Include genres like lok, dohori, adhunik, etc to Amarok
    2. Change European style images in Gcompris to suit Nepali context
  5. Theme/Logo designing for new OS


Localization Camp

In order to expedite localization process and involve larger community in the movement of softwares in Nepali language, we are organizing collaborative localization on IRC. While on one hand this would help localization in quick time, on the other, it should be fun for participants where they would be able to meet like-minded people, learn a thing or two.

  • Date: 1 May, 2010 (Tentative)
  • Time: 10:00 AM - 5:00 PM
  • Venue: #ubuntu-np channel on irc.freenode.net (If you haven't used IRC before, you can find quick way to connect here. Just type in #ubuntu-np instead of #foss-nepal)


  1. The [post] on FOSS-Nepal mailing list is a call for the localization camp. The message has been posted to several other mailing-lists as well.
  2. An meeting on irc.freenode.net #ubuntu-np channel (27 April, 2010 8 PM NPT) to discuss more ideas and the approach to be adopted.


Any prior knowledge of localization/translation isn't mandatory but should be an advantage. Since, we are short of terminals, participants must bring in their own laptops. Because of limited resources, we can accomodate only around 30 participants in this camp. Please enlist yourself here:

  1. Jitendra Harlalka jitendra[AT]otrc[DOT]gov[DOT]np
  2. Jwalanta Shrestha
  3. Sushil Shilpakar
  4. Suraj Sapkota
  5. Sulabh Bista
  6. Ishwor Pokharel
  7. Sunil Das Shrestha
  8. Deepak Adhikari